Propunere de directiva ref. dreptul la interpretare si traducere in procesele penale
12 martie 2010 | JURIDICE.roIn vederea exercitarii dreptului la un proces echitabil oriunde in spatiul Uniunii Europene atunci cand cetatenii nu inteleg limba in care se judeca procesul, miercuri, 10 martie 2010, Comisia Europena a propus o masura legislativa privind dreptul la interpretare si traducere in procesele penale, potrivit unui comunicat al CE.
Statele membre vor avea obligatia sa asigure persoanei suspectate servicii complete de interpretare si traducere.
Propunerea consolideaza dreptul cetatenilor la interpretare si traducere in trei moduri:
– prin asigurarea de servicii de interpretare in vederea comunicarii cu avocatii, precum si pe parcursul anchetelor – de exemplu al interogatoriilor efectuate de politie – si la proces;
– pentru a se asigura ca procesele sunt echitabile, propunerea vizeaza traducerea scrisa a tuturor documentelor esentiale, precum ordinul de retinere, actul de acuzare ori rechizitoriul sau a unor probe vitale. Cetatenii nu ar trebui sa fie obligati sa se bazeze doar pe o traducere orala care rezuma probele;
– cetatenii trebuie sa aiba dreptul la consiliere juridica inainte de a renunta la dreptul la interpretare si traducere. Nu ar trebui sa se faca presiuni asupra acestora pentru ca ei sa renunte la drepturilor lor, cu exceptia cazului in care au discutat cu un avocat.
Viviane Reding, comisar UE pentru justitie, drepturi fundamentale si cetatenie, a declarat: „Astazi, facem un prim pas important catre o Europa in care justitia nu cunoaste frontiere.Nicio persoana in UE nu ar trebui sa simta vreodata ca drepturile si protectia sa sunt restranse doar pentru ca nu se afla in tara sa de origine.
Fara garantii clare ca toate tarile UE respecta drepturile fundamentale ale cetatenilor nostri, cum putem construi increderea intre autoritatile care ar trebui sa coopereze pentru a ne garanta securitatea? Justitia si securitatea merg mana in mana.
Din acest motiv, ma astept ca Parlamentul European si Consiliul sa actioneze rapid in legatura cu aceasta propunere pentru a asigura faptul ca nimic nu impiedica cetatenii sa beneficieze de dreptul la un proces echitabil, care este garantat de Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene.
Propunerea de astazi se intemeiaza pe excelenta activitate pregatitoare efectuata deja de presedintiile suedeza si spaniola.
Vrem acum, in noile conditii create de Tratatul de la Lisabona, sa acceleram procedura privind aceasta importanta initiativa pentru protectia drepturilor procedurale in Europa. Scopul meu este de obtine, pana la vara, un acord politic ambitios intre Parlament si Consiliu privind dreptul la interpretare si traducere. Voi actiona in mod hotarat impreuna cu Parlamentul European si cu presedintia spaniola pentru a obtine acest rezultat.”