Secţiuni » Arii de practică » Litigation » Drept penal
Drept penal
DezbateriCărţiProfesionişti

Videoconferinta, telefonul sau internetul in cadrul procedurilor penale
27.10.2010 | JURIDICE.ro

Secţiuni: Cyberlaw, Drept penal, Dreptul Uniunii Europene, Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
JURIDICE - In Law We Trust

In Jurnalul Oficial al Uniunii Europene seria L 280/1 din 26 octombrie 2010 a fost publicata Directiva 2010/64/UE a Parlamentului european si a Consiliului  din 20 octombrie  2010 privind dreptul la interpretare si traducere in cadrul procedurilor penale.

Directiva isi propune printre obiective cresterea protectiei acordate drepturilor individuale precum si consolidarea cooperarii dintre statele membre, avand in vedere  programul de masuri de punere in aplicare a principiului recunoasterii reciproce a hotararilor in materie penala, precum si principiul dreptului la un proces echitabil.

Prezenta directiva instituie norme privind dreptul la interpretare si la traducere, in cadrul procedurilor penale si al procedurilor de executare a unui mandat european de arestare a persoanelor suspectate sau acuzate de comiterea unei infractiuni. Dreptul este garantat pana la finalizarea procedurilor, prin aceasta intelegandu-se solutionarea definitiva a intrebarii daca persoanele in cauza au comis infractiunea, inclusiv, dupa caz, stabilirea pedepsei si solutionarea oricarei cai de atac.

Dreptul la interpretare va fi asigurat in cadrul procedurilor penale desfasurate in fata autoritatilor de urmarire penala si a celor judiciare, inclusiv in cadrul interogatoriilor efectuate de politie, in cadrul tuturor audierilor in fata instantei si in cadrul oricaror audieri intermediare necesare. De asemenea, directiva prevede ca, in anumite cazuri, sa se poata folosi tehnologii de comunicare cum ar fi videoconferinta, telefonul sau internetul, cu exceptia cazului in care prezenta fizica a interpretului este necesara pentru a garanta caracterul echitabil al procedurilor.

Dreptul de traducere a documentelor esentiale vizeaza furnizarea intr-un interval rezonabil de timp traducerea scrisa a tuturor documentelor esentiale (orice decizie de privare de libertate a unei persoane, orice rechizitoriu sau act de inculpare si orice hotarare judecatoreasca). Pentru ca persoanele suspectate sau acuzate sa poata renunta la dreptul de a avea o traducere a documentelor mentionate, acestea trebuie sa fi beneficiat anterior de asistenta juridica si sa fi fost informate pe deplin in legatura cu consecintele renuntarii lor.

Costurile serviciilor de interpretare si de traducere vor fi acoperite de statele membre indiferent de rezultatul procedurilor.

Prezenta directiva va intra in vigoare in a douazecea zi de la data publicarii in Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, statele membre asigurand aplicarea prezentei directive pana la 27 octombrie 2013.

Cuvinte cheie: , , ,
Vă invităm să publicaţi şi dvs., chiar şi opinii cu care nu suntem de acord. JURIDICE.ro este o platformă de exprimare. Publicarea nu semnifică asumarea de către noi a mesajului. Totuşi, vă rugăm să vă familiarizaţi cu obiectivele şi valorile Societătii de Stiinţe Juridice, despre care puteti ciţi aici. Pentru a publica vă rugăm să citiţi Condiţiile de publicare, Politica privind protecţia datelor cu caracter personal şi să ne scrieţi la adresa de e-mail redactie@juridice.ro!

JURIDICE.ro foloseşte şi recomandă My Justice

Autori JURIDICE.ro
Juristi
JURIDICE pentru studenti
JURIDICE NEXT









Subscribe
Notify of

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Important: Descurajăm publicarea de comentarii defăimatoare. Vor fi validate doar comentariile care respectă Politica JURIDICE.ro şi Condiţiile de publicare.

↑  Înapoi în partea de sus a paginii  ↑

Secţiuni        Selected     Noutăţi     Interviuri        Arii de practică        Articole     Jurisprudenţă     Legislaţie        Cariere     Evenimente     Profesionişti